Không có cá, lấy cua làm trọng
Direct English translation
If there is no fish, take crab as important.
Equivalent English version
Half a loaf is better than none
Giải thích tiếng Việt
Vì không có điều kiện đạt được thứ tốt hơn nên phải tạm coi trọng hoặc chấp nhận thứ kém hơn để thay thế. Thường dùng để nói về sự lựa chọn bất đắc dĩ trong hoàn cảnh thiếu thốn.
English explanation
When something better is unavailable, one has to settle for and make do with an inferior substitute. It is used for situations of necessity or limited options.
Variants
- Chả có cá, lấy rau má làm trọng
- Không có cá, lấy rau má làm ngọt
- Không có voi, lấy bò làm lớn
- Không có cá, lấy rau má làm trọng
- Chẳng có cá lấy rau má làm bùi
- Chẳng có cá lấy rau má làm trọng
- Không cá lấy rau má làm ngon
- Không có cá rau má cũng ngon
- Chả có cá lấy rau má làm ngon
- Không có voi coi bò là lớn
- Không voi, bò làm lớn